诗经板原文翻译及赏析

2018-09-23 诗经

  《诗经:板

  上帝板板,下民卒瘅。

  出话不然,为犹不远。

  靡圣管管。不实于亶。

  犹之未远,是用大谏。

  天之方难,无然宪宪。

  天之方蹶,无然泄泄。

  辞之辑矣,民之洽矣。

  辞之怿矣,民之莫矣。

  我虽异事,及尔同僚。

  我即尔谋,听我嚣嚣。

  我言维服,勿以为笑。

  先民有言,询于刍荛。

  天之方虐,无然谑谑。

  老夫灌灌,小子蹻々。

  匪我言耄,尔用忧谑。

  多将熇々,不可救药。

  天之方懠。无为夸毗。

  威仪卒迷,善人载尸。

  民之方殿屎,则莫我敢葵?

  丧乱蔑资,曾莫惠我师?

  天之牖民,如埙如篪,

  如璋如圭,如取如携。

  携无曰益,牖民孔易。

  民之多辟,无自立辟。

  价人维藩,大师维垣,

  大邦维屏,大宗维翰,

  怀德维宁,宗子维城。

  无俾城坏,无独斯畏。

  敬天之怒,无敢戏豫。

  敬天之渝,无敢驰驱。

  昊天曰明,及尔出王。

  昊天曰旦,及尔游衍。

  注释

  板板:反,指违背常道。

  2

  译文

  上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。

  说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。

  无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。

  执政行事太没远见,所以要用来劝告。

  天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。

  天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。

  政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。

  政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。

  我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。

  我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。

  我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。

  古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。

  天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。

  老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。

  不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。

  多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。

  老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。

  君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。

  人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。

  国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。

  天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。

  又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。

  随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。

  民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。

  好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。

  大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。

  有德便能安定从容,宗子就可自处城中。

  莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。

  敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。

  看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。

  上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。

  上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

  赏析

  所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。

  与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。

  的“板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”,不但说话

  ;他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师”

  “无敢”两句,“无为”

  在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而加强了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。

  感情之激切于此可见一斑。而叠字的多处运用

: 《诗经节南山》原文和翻译赏析 : 《诗经:杕杜·有杕之杜》原文翻译及赏析

[诗经]相关推荐

无法在这个位置找到: footer.htm